1

Тема: Интересуюсь: кто как понимает термин "медиа"?

Я перелопатила много сайтов, по ходу замучила всех известных поисковиков, но среди много-много бла бла бла нашла лишь один стОящий ключик: "media" – от "medium"... нет, не то, что вы подумали, а  "посредник" – если в буквальном переводе с латыни.
Имела бы воображение и способность к писанине – оттолкнулась бы от этого трамплинчега и создала бы определение термина "медиа" более точное, чем те, которые мне попадались в Рунете. А владела бы Инглишем сверх школьной программы, сходила бы к буржуям и узнала, что они думают по этому поводу. Вроде бы числюсь сотрудницей медиасферы, а что оно такое – недопонимаю (мягко говоря). Кто вразумит малограмотную девушку? smile

2

Re: Интересуюсь: кто как понимает термин "медиа"?

Медиа - это все что, несет информацию и картинку

3

Re: Интересуюсь: кто как понимает термин "медиа"?

Цитирую не банальный мессэдж:

"Установление медийной смысловой конвенции помогает разным членам сообщества одинаково понимать одни те же явления социальной действительности. Факт обретения такой конвенции, как уже понятно, создает в обществе искомую гармонию взаимодействия (насколько это возможно). Вырабатывая единые ориентиры по поводу тех или иных событий, СМИ обеспечивают внутри общества или отдельных групп центры притяжения смыслов (ту самую гравитацию).

Что интересно: языковая конвенция может вырабатываться стихийно, как это происходит в естественных языках, но может вырабатываться и искусственно, как это происходит в искусственных языках (эсперанто, языки программирования и проч. – когда названия устанавливаются съездами или авторитетами). Точно так же и смысловая конвенция, обеспечиваемая СМИ, может быть установлена как естественным образом, удовлетворяя насущные потребности общества, так и искусственно, – внешними силами. Являя тем самым для СМИ дополнительный источник доходов.

Еще одна лингвистическая аллюзия. Язык сохраняет единство нации. Особенно культурное ядро языка – письменный литературный язык. Если бы не единая литературная норма, любой национальный язык был бы разодран на части диалектами и социолектами. И любой народ в результате этих языковых операций тоже бы распался. Но литературная норма удерживает нацию вместе. Скажем, если бы не единые правила письменной речи, китайская нация (и государство) уже давно развалилась бы на две части по границе двух своих крупнейших наречий.

До сих пор литературная норма обитала в книгах. Сейчас книжная культура заменяется медийной. И скрепляющая функция языковой нормы переходит в СМИ. Литературный язык, точнее, его медийная мутация, удерживает теперь единство народа посредством СМИ. Во всех уголках страны «Дом-2», программу «Время», сериал «Менты в законе» и газету «Жизнь» смотрят и читают на одном языке, позабыв про диалекты. И, тем самым, сохраняется пока еще единое государство, какое ни есть.

Более того – медийная территория России даже больше географической, хотя географическая удерживается пограничными войсками, а медийная – лишь единой настройкой смысловой навигации. " (автор - Андрей Мирошниченко)

СМИ являются общественной скрепой и центром притяжения не только для отдельных аудиторных групп, но и для страны в целом (благодаря миграции квазилитературной нормы в СМИ). Это не только по указке Кремля, но и по объективным потребностям общества. Вот за что общество тоже платит журналистам. И не только из государственного кармана.