Контактная информация доступна только авторизованным работодателям. Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
№236546, Последнее обновление: 07 февраля 2019
Резюме Переводчик с/на корейский язык, Телевидение, PAY TV, Технологии, IT, Веб-разработка, Production: Кино, ТВ, Web, mediajobs.ru
(08 февраля 1965)
Пол: Мужской
Гражданство: Россия
Желаемая должность и зарплата

Переводчик с/на корейский язык

Тип занятости: Фриланс
График: Сменный график, Полный рабочий день, Удалённая работа
Опыт работы 9 лет, 9 месяцев
Январь 2011 — по настоящее время
Индивидуальный предприниматель Белянский С. О.
Телевидение, PAY TV
Москва

Индивидуальный предприниматель, переводчик
Профессиональную деятельность начал еще в институте на четвертом курсе, привлекаясь в качестве переводчика для работы с партийными, профсоюзными и молодежными организациями, художественными коллективами КНДР. На последнем курсе института привлекался для преподавания иероглифики на первом курсе. Политика и экономика Синхронный перевод на Ярославских политических форумах 2010 и 2011 гг., Сочинском экономическом форуме, заседаниях межправительственной комиссии по экономическому и научно-техническому сотрудничеству, переговорах между оргкомитетами Олимпиад в Сочи и Пхенчхане, на мероприятиях диалога "Россия – Республика Корея" в Санкт-Петербурге, разнообразных научных конференциях и семинарах. Работал последовательным переводчиком на переговорах бывшего председателя Федеральной службы по экологическому, технологическому и атомному надзору (Ростехнадзор) К. Б. Пуликовского, по совместительству исполнявшего обязанности председателя российской стороны в комиссиях по экономическому и научно-техническому сотрудничеству с КНДР и Республикой Корея, с дипломатами и государственными деятелями Республики Корея, на проводимых ИДВ РАН совместно с университетом Ханьян научных конференциях по Дальнему Востоку, на переговорах между Госбанком РФ и Корейским банком, на серии проходивших в Москве, Сочи и Сеуле переговоров между компанией "Курорты Северного Кавказа" и Корейской Западной электрогенерирующей компанией, а также на многочисленных деловых переговорах различных компаний. Перевод документов для прокуратуры. Образование и искусство С 1992 г. по 2007 г. работал на корейских студиях Высшего театрального училища им. М. С. Щепкина под руководством народного артиста СССР В. И. Коршунова и народного артиста СССР Ю. М. Соломина, осуществлял устный перевод на занятиях по мастерству актера, сценической речи, всеобщей истории, истории философии, истории изобразительного искусства, истории русского и зарубежного театра, истории русской и зарубежной литературы, эстетике. Для постановочных целей выполнял переводы на корейский язык отрывков и полных драматических произведений А. П. Чехова, А. Н. Островского, М. А. Булгакова, Э. де Филиппо, Ж. Ануя и других драматургов. Выполнял переводы работ по мастерству актера К. С. Станиславского и М. О. Кнебель. Перевод на семинарах для корейских учителей на базе школы для одаренных детей "Интеллектуал" (секция информатики), 3 года В Московском государственном университете сервиса преподавал иероглифику как один из аспектов корейского языка, а также переводил диссертации по менеджменту и социальной работе. В Государственном специализированном институте искусств, Музыкальном училище им. Гнесиных и Московском государственном университете культуры и искусства работал переводчиком на занятиях с корейскими студентами по всеобщей истории, философии, истории и теории музыки, гармонии, полифонии, сольфеджио, анализу, переводил на русский язык диссертации по соответствующей тематике. Для "Мосфильма" выполнил перевод художественного фильма "Вознесись". Выполнение перевода сериала "Наставник Вонхё" (русское название фильма: "Монах") Работа со СМИ 1996 г. – 3 командировки в Чечню, с корреспондентами "Сеге ильбо", "Хангёре синмун" и съемочной группой Korean Broadcasting System. 1996 и 1997 г. – две экспедиции со съемочными группами Korean Broadcasting System, первая – от Владивостока до Выборга, с заездом в Казахстан и Узбекистан, вторая – от Владивостока до Москвы. Сотрудничество в съемках Korean Broadcasting System документальных фильмов о Мариинском театре оперы и балета, Корейской войне. Наука и техника Перевод в период обучения в аспирантуре Института философии РАН переписки корейских конфуцианских философов XVI в. Ли Хвана (Тхвеге) и Сон Хо Вона в рамках "дискуссии о четырех постоянствах и семи эмоциях. Перевод на семинарах по восточной медицине. Перевод книги корейского философа XVI в. Ли И (Юльгока) "Диалоги у Восточного озера" Многочисленные письменные переводы по технической и медицинской тематике. Работа на промышленных выставках, при установке, наладке и пуске самого разнообразного оборудования (токарные станки, термопластавтоматы, экструдеры, котлы, промышленные принтеры, фасовочное оборудование, оборудование для пищевой и косметической промышленности, автопарковки и т. д. и т. п.) Перевод компьютерных игр ("Point Blank", "Lineage-2", "Aion", "Granada Espada" и др.). Спорт Синхронный перевод на Олимпийских играх в Сочи (пресс-конференции Олимпийского комитета, Оргкомитета и призеров Олимпийских игр). Перевод на юношеских Играх доброй воли "Москва-Сеул" в 2009 – 2010 гг. (соревнования по теннису, плаванию, шорт треку и баскетболу). Индивидуальный предприниматель, ОГРНИП: 311774608701422, ИНН: 771665145442 Свидетельство о государственной регистрации ИП: серия 77 №013439807
Май 2010 — Апрель 2011
1 год
Иннова
Телевидение, PAY TV
Россия

Старший переводчик, ведущий переводчик
Перевод и локализация компьютерных игр
Образование
1990
МГИМО МИД СССР
Специалист по международным отношениям со знанием иностранных языков
Знание иностранных языков
английский
Знание профессиональных терминов
арабский
Базовые знания
корейский
Свободный, устный и письменный
японский
Базовые знания
Профессиональные навыки
Письменный перевод, устный последовательный перевод, устный синхронный перевод
Контактная информация доступна только авторизованным работодателям. Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
Похожие резюме
Фриланс
Москва
Фриланс
по договоренности
час назад
Студия дубляжа зарубежных фильмов, мультфильмов, сериалов, научно-популярных и развлекательных программ
Москва
Редактор-переводчик
по договоренности
17 января