Контактная информация доступна только авторизованным работодателям. Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
№32616, Последнее обновление: 29 октября 2011
Резюме Редактор, Менеджер проектов, Телевидение, PAY TV, Технологии, IT, Веб-разработка, Production: Кино, ТВ, Web, Mediajobs.ru
(29 ноября 1985)
Желаемая должность и зарплата

Редактор, Менеджер проектов

43 000 руб.
График: Полный рабочий день
Опыт работы 10 лет
Май 2008 — по настоящее время
«Всемирные Русские Студии» (Russian World Studios)/ АФК «Система», г. Москва
Production: Кино, ТВ, Web


Ведущий переводчик Департамента международных проектов
• осуществление устного/ письменного переводов (основные тематики: телекоммуникации, кинопроизводство, художественная (сценарные материалы, сценарные заявки, синопсисы и пр.), маркетинг, финансирование (инвестиции), юридическая (в т. ч. лицензионные соглашения, договоры на оказание услуг в сфере международного права), строительство, специальная техника и пр.); • подготовка англоязычной версии корпоративного сайта; • составление баз данных, терминологических словарей; • консультирование подразделений компании по лингвистическим вопросам; • выполнение отдельных поручений в ходе ведения международных кинопроектов (в т.ч. "Миссия невыполнима-4"); • участие в переговорах по проектам международного сопроизводства; • документооборот (в т.ч. составление и визирование юридических документов); • перевод и монтаж субтитров к художественным фильмам, роликам и пр.; • поиск и координация работы внештатных переводчиков; • редакторская правка переводов, выполненных внештатными переводчиками. • Перевод и монтаж субтитров к кинопроектам: С русского на английский: «Зона. Тюремный роман» (2006) (номинант 46-го ежегодного международного фестиваля телевизионных фильмов в Монте-Карло), «Антидурь» (2007), «Морской патруль» (2008), «Снежный ангел» (2008) (лауреат премии ТЭФИ-2008 в номинации «Лучший телевизионный художественный фильм»), «Вербное воскресенье» (2009) (лауреат премии «Золотой Орел» в 2011 году в номинации «Лучший мини-сериал»), «Дом на обочине» (2011) (показ в рамках 33-го Московского Международного кинофестиваля); С английского/ французского на русский: «Последний полет»/ Le Dernier Vol (2009) (показ в рамках 33-го Московского Международного кинофестиваля); • Перевод более 15 литературных киносценариев.
Ноябрь 2007 — Май 2008
7 месяцев
Federation of International Bandy (Международная Федерация хоккея с мячом), г. Москва



Переводчик/ личный помощник президента
• ведение телефонных переговоров с подразделениями федерации зарубежом; • осуществление письменного, устного (синхронного, последовательного) переводов; • ведение и перевод деловой переписки; • организация встреч, тел. переговоров, документооборот; • выполнение поручений руководителя; • бронирование гостиниц, билетов; • визовая поддержка руководителя, иностранных спортивных делегаций; • административная работа и координация работы организационного комитета в ходе спортивных соревнований.
Ноябрь 2006 — Июнь 2007
8 месяцев
ООО "КузбассПромРесурс", г. Кемерово



Переводчик (Частичная занятость)
• осуществление переводов (синхронный, последовательный, письменный перевод технической и юридической сопроводительной документации); • перевод в ходе работ на промышленных объектах (сфера деятельности: ремонт и эксплуатация промышленного оборудования); • осуществление письменных переводов различных тематик; • сопровождение и языковая поддержка иностранных партнеров компании.
Сентябрь 2006 — Январь 2007
5 месяцев
Экспат (частное лицо)



Переводчик-сопроводитель, репетитор
• синхронный и последовательный перевод; • сопровождение граждан США при необходимости (в т.ч. в поездках); • организация поездок и экскурсий, встреч; • бронирование гостиниц, билетов; • подготовка и проведение экскурсий; • частные уроки русского языка.
Знание иностранных языков
английский
Свободный, устный и письменный
французский
Разговорный
Профессиональные навыки
• MS Office, Internet, Adobe Reader/Photoshop, Final Cut Pro, TRADOS, Final Draft; • Умение вести переговоры, налаживать и поддерживать деловые контакты, • Хорошие навыки межличностного общения, • Точность и грамотность в выполнении поставленных задач, • Хорошие организаторские способности, • Ориентация на результат; • Выполнение переводов различных тематик; практика последовательного, синхронного переводов; • Опыт успешной работы в ходе ведения международных проектов; • Разработка обширной терминологической базы, собственного специализированного словаря.
Рекомендации
Готова предъявить по требованию
Контактная информация доступна только авторизованным работодателям. Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
Похожие резюме
EasyCast
Москва
Руководитель проектов
60 000 руб.
08 декабря
ФГУП ТПО "Киностудия "Союзмультфильм"
Москва
Менеджер проектов
по договоренности
28 ноября
Студия «ТВпро» , производство контента для телеканала Россия 1,утренний эфир
Москва
Шеф-редактор
70 000 руб.
17 ноября