Контактная информация доступна только авторизованным работодателям. Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
№8485, Последнее обновление: 26 февраля 2010
Резюме Менеджер по локализации, Продюсер интерактивных проектов, Мультимедиа, Internet, Mobile, mediajobs.ru
(02 июня 1980)
Желаемая должность и зарплата

Менеджер по локализации, Продюсер интерактивных проектов

60 000 руб.
График: Полный рабочий день
Специализация
Опыт работы 9 лет
Январь 2008 — Декабрь 2010
3 года
3DreamTeam
Мультимедиа, Internet, Mobile


Руководитель редакционной части
Работа с веб-сайтами 3DreamTeam и Vizerra, блогом Vizerra. Работа с проектами компаний по направлениям Virtual Travels и Real Estate, пилотными проектами (информационное наполнение, интерфейс, инструкции, справочные материалы, координация процесса звукозаписи). Общение с заказчиками. Бюджетирование, планирование, оценка сроков. Разработка стандартов, развитие проектов, аналитическая работа. Поиск материалов и авторов. Работа с авторами, переводчиками, корректорами, дикторами, фотографами, html-верстальщиками. Полный цикл локализации проектов и веб-сайтов (до 7 языков), работа с субподрядчиками. Копирайтинг, разработка сценариев видеороликов. Оценка качества.
Январь 2002 — Декабрь 2008
7 лет
ЗАО "Компания Софт Клаб"
Мультимедиа, Internet, Mobile


Редактор-переводчик
Полный цикл координации работ по локализации, ведение проектов от получения лок-кита до финального языкового тестирования (в т.ч. за рубежом). Управление рабочими группами штатных сотрудников, взаимодействие с удаленными сотрудниками вне штата, контроль сроков и качества. Участие в звукозаписи. Переводы с английского языка (звук, интерфейс, технические материалы, руководства пользователя), редактура переводов. Работа с проектами ведущих игровых издателей - EA, Sony, Vivendi, Sega.
Образование
2000
РГГУ
Историк (страна специализации - Испания)
Знание иностранных языков
английский
Свободный, устный и письменный
немецкий
Базовые знания
Профессиональные навыки
Перевод, редактура, переписка по проектам, постановка задач текстовикам, верстальщикам, звуковикам, тестерам, работа на студии (не обработка звука), тестирование и правка (Lanquage QA), в т.ч. за рубежом, поиск и сотрудничество с фрилансерами, работа с компаниями-субподрядчиками. Понимание процесса локализации, умение добиваться результата от команды, высокая степень самоорганизации. Опыт в написании сценариев видеороликов, перевода под жесткий тайминг с полной синхронизацией, локализации Ru-En, одновременной локализации проекта на 7 языков.
Дополнительная информация, личные качества
Легко осваиваю любой новый софт. С удовольствием присоединюсь к адекватной и деятельной команде профессионалов в области интерактивных развлечений.
Контактная информация доступна только авторизованным работодателям. Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
Похожие резюме
Фонд "Росконгресс" / Проект "XIX Всемирный фестиваль молодёжи и студентов"
Россия
Старший специалист по взаимодействию со СМИ
100 000 руб.
минуту назад
ВГТРК Россия 1
Москва
Шеф-редактор
200 000 руб.
5 минут назад
Московский театр "Школа современной пьесы"
Москва
Заместитель директора по общим вопросам
по договоренности
11 минут назад